-
1 знать, где раки зимуют
• ЗНАТЬ, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ coll[VP; subj: human; pres or past; only знать conjugates; fixed WO]=====⇒ to be clever, sometimes sly, and know how to act to one's own advantage:- X знает, где раки зимуют ≈ X knows the score (what's what, his way around);- X knows on which side his bread is buttered.Большой русско-английский фразеологический словарь > знать, где раки зимуют
-
2 знать, где раки зимуют
прост.know a thing or two; know what's what; cf. know how many beans make five; know a hawk from a handsawИванушке-то с полагоря: он набил мамон мякиной - и прав; а нас ведь на мякине не проведёшь - мы знаем, где раки зимуют! (М. Салтыков-Щедрин, Добродетели и пороки) — That's no skin off the d-Fool's nose; he's stuffed his tummy with chaff and feels righteous; but you don't catch old birds like us with chaff - we know a hawk from a handsaw!
Русско-английский фразеологический словарь > знать, где раки зимуют
-
3 знать, где раки зимуют
Universale dizionario russo-italiano > знать, где раки зимуют
-
4 знать, где раки зимуют
-
5 теперь он будет знать, где раки зимуют!
General subject: that'll teach him!Универсальный русско-английский словарь > теперь он будет знать, где раки зимуют!
-
6 ЗИМУЮТ
-
7 РАКИ
-
8 ГДЕ
-
9 знать
I [znat'] v.t. impf. e v.i. (о + prepos.)1.1) sapere qc., conoscere qc"Я не знал о ней почти ничего. Я не знал даже, где она живёт" (В. Гаршин) — "Non sapevo quasi niente di lei. Non sapevo nemmeno dove abitasse" (V. Garšin)
он знал, как вести себя — sapeva come comportarsi
"Я знаю, зачем вы пришли ко мне" (В. Гаршин) — "So perché siete venuto da me" (V. Garšin)
2) conoscere qd"Как знал он детей!" (Н. Гоголь) — "Come conosceva bene i bambini" (N. Gogol')
"Все собаки в деревне знают и любят её" (Н. Гоголь) — "Tutti i cani del villaggio la conoscono e le vogliono bene" (N. Gogol')
"Меня пчела знает, не кусает" (Л. Толстой) — "L'ape mi conosce, non mi punge" (L. Tolstoj)
3) inciso знаешь (ли), знаете (ли) sai, sa, sapete ( o non si traduce)я, знаешь, читал одну книжку — sai, ho letto un libro
он, знаете ли, всегда так поступает — lui fa sempre così
2.◆знать толк в чём-л. — intendersi di qc. (essere competente)
знать, с кем имеешь дело — conoscere i propri polli
это чёрт знает, что такое! — roba da matti!
делай, как знаешь — fai come credi (fai come vuoi)
знать не знаю, ведать не ведаю! — non ne so niente
не знаю, куда деваться — non so dove sbattere la testa
не знаю, куда деть себя — non so che fare
он только и знает, что спит — non fa altro che dormire
3.◇знать, где раки зимуют — sapere dove il diavolo tiene la coda
II [znat'] incisoмного будешь знать, скоро состаришься — chi molto sa presto invecchia (meglio non sapere)
evidentemente, si vede cheIII [znat'] f."Дымом пахнуло, знать, деревня близко" (А. Пушкин) — "Si sentì odore di fumo, dunque il villaggio non era lontano" (A. Puškin)
nobiltà (f.), aristocrazia (f.)"Приехала высшая знать Петербурга" (Л. Толстой) — "Si riunì il fior fiore dell'alta società di Pietroburgo" (L. Tolstoj)
-
10 ЗНАТЬ
-
11 Know how many beans make five
Знать, где раки зимуютDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Know how many beans make five
-
12 Р-72
ЗНАТЬ, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ coll VP, subj: human pres or past only знать conjugates fixed WOto be clever, sometimes sly, and know how to act to one's own advantageX знает, где раки зимуют — X knows the score (whatfs what, his way around)X knows how to look out for himself (for number one) X knows on which side his bread is buttered. -
13 Know a hawk from a handsaw
Знать, где раки зимуют. Уметь отличить кукушку от ястребаDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Know a hawk from a handsaw
-
14 рак
-
15 рак
18 С м. од. vähk; речной \рак zool. jõevähk ( Astacus), \раки zool. vähid, koorikloomad ( Crustacea), ползти, как \рак nagu tigu venima, ползти \раком neljakäpakil roomama, красный как \рак vähkpunane, punane nagu keedetud vähk; ‚где \раки зимуют kõnek. näitama, kuidas Luukas õlut teeb;как \рак на мели kõnek. nagu kala kuival;знать, где \раки зимуют kõnek. teadma, kus kivi all vähid peidus on;когда \рак свистнет madalk. siis kui vares valgeks läheb, siis kui vähk vilistab;на безрыбье и \рак рыба kõnekäänd hädaga sööb vanakurat kärbseidki, kõlbab ka, kui paremat ei ole, kehval v vaesel ajal käib küll -
16 рак
I м.рак-отшельник зоол. — paguro m, bernardo eremitaпятиться как рак — camminare come un gambero, fare come i gamberi••знать, где раки зимуют — saper dove il diavolo tiene la codaя ему покажу, где раки зимуют — gli farò vedere i sorci verdiкогда рак (на горе) свистнет прост. — il giorno di San Maiпокраснеть как ( вареный) рак — arrossire come un gambero / pomodoroII м. мед.рак кожи — epitelioma mрак печени — epatoma m; cancro del fegato -
17 рак
Iм1. мед. реши равон, саратон; рак желудка саратони меъда2. бот. гурм; чашм; рак картофеля чашми картошкаIIм1. зоол. харчанг, саратон; на безрыбье и рак рыба посл. « аз беамакӣ хара амак, аз бенамакӣ санга намак2. (Р прописное) (знак зодиака) Саратон, галаситораи Саратон <> красный как рак супсурх, лаблабу (қаламфур) барин суп-сурх; когда рак свистнет прост. кай думи уштур ба замин расад; знать, где раки зимуют прост. дар таки замин ҷунбидани морро фаҳмидан; как рак на мели дар миёни замину осмон; показать, где раки зимуют кому-л. прост. онаи зори касеро нишон додан; покраснёть как рак лаблабу барин суп-сурх шудан; стоять раком чорпоя шудан; ползти раком чорпоя шуда хазидан -
18 diavolo
m1) чёрт, бес, дьяволche diavolo! — чёрт!, какого чёрта!corpo del diavolo! per tutti i diavoli! — чёрт возьми!, чёрт побери!dove diavolo è andato? — куда он делся, чёрт возьми!; куда он к чёрту подевался?chi diavolo è? — кто это, чёрт побери?essere più furbo del diavolo, saperne una / un punto più del diavolo — быть хитрее самого чёрта2)3)diavolo di... — потрясающий, блестящий, великолепный, чёрт знает что за...4) см. diavolaccio 2.5) ихт.diavolo di mare — морской дьявол, мобула6) зоол.diavolo orsino — тасманийский сумчатый дьявол / чёрт7)•Syn:Ant:angelo buono / custode••andare al diavolo — потерпеть крах, полететь ко всем чертям, вылететь в трубуfare il diavolo — 1) поднять шум / гам 2) безобразничать, творить чёрт знает чтоfare il diavolo a quattro — 1) поднять дьявольский / адский шум 2) в доску разбиватьсяfare la parte del diavolo — 1) искушать; подбивать на что-либо дурное 2) заранее предупреждать / предостерегатьmescolare il diavolo e l'acqua santa — путать божий дар с яичницейessere come il diavolo e l'acqua santa — жить как кошка с собакой, постоянно ссориться / грызтьсяfuggire / scappare come il diavolo dall'acqua santa — бежать как чёрт от святой воды, бояться как чёрт ладанаqui c'entra il diavolo; il diavolo ci ha messo la coda / le corna / lo zampino — чёрт попутал; здесь дело нечистоsapere dove il diavolo tiene la coda prov — знать, где раки зимуютbazzicare col diavolo e con i santi (frati) prov — служить и нашим и вашимil diavolo non è tanto / poi così brutto quanto / come si dipinge prov — не так страшен чёрт, как его малюют -
19 diavolo
diàvolo m 1) черт, бес, дьявол che diavolo! -- черт!, какого черта! che diavolo vuoi? -- какого черта тебе надо? corpo del diavolo! per tutti i diavoli -- черт возьми!, черт побери! va' al diavolo -- убирайся к черту! che il diavolo ti porti! -- черт бы тебя побрал! dove diavolo Х andato? -- куда он делся, черт возьми!; куда он к черту подевался? chi diavolo Х? -- кто это, черт побери? che diavolo ho fatto? -- что я такого сделал? farsi tentare dal diavolo -- впасть в искушение essere preso dal diavolo -- впасть в грех essere più furbo del diavolo, saperne unapiù del diavolo -- быть хитрее самого черта 2) del diavolo -- чертовски, дьявольски, страшно avere una fame del diavolo -- чертовски хотеть есть avere una fretta del diavolo -- страшно спешить fa un caldo del diavolo -- (стоит) дикая жара, страшно жарко 3) diavolo di... -- потрясающий, блестящий, великолепный, черт знает что за... 4) v. diavolaccio 2 5) itt: diavolo di mare -- морской дьявол, мобула 6) zool: diavolo orsino -- тасманийский сумчатый дьявол, сумчатый черт diavolo spinoso -- молох 7) diavolo del deserto geog -- песчаная буря avere il diavolo in corpo -- быть непоседой avere un diavolo per capello, avere il diavolo addosso -- быть чертовски злым avere il diavolo nelle braccia -- быть неутомимым; никогда не знать усталости andare al diavolo -- потерпеть крах, полететь ко всем чертям, вылететь в трубу fare il diavolo а) поднять шум <гам> б) безобразничать, творить черт знает что fare il diavolo a quattro а) поднять дьявольский <адский> шум б) в доску разбиваться fare la parte del diavolo а) искушать; подбивать на что-л дурное б) заранее предупреждать <предостерегать> mescolare il diavolo e l'acqua santa -- путать божий дар с яичницей essere come il diavolo e l'acqua santa -- жить как кошка с собакой, постоянно ссориться, грызться fuggire come il diavolo dall'acqua santa -- бежать как черт от святой воды, бояться как черт ладана qui c'entra il diavolo, il diavolo ci ha messo la coda -- черт попутал; здесь дело нечисто sapere dove il diavolo tiene la coda prov -- ~ знать, где раки зимуют bazzicare col diavolo e con i santi (frati) prov -- ~ служить и нашим и вашим il diavolo non Х tanto brutto quanto si dipinge prov -- ~ не так страшен черт, как его малюют il diavolo fa a far le pentole ma non i coperchi prov -- ~ как ни крой, а швы наружу выйдут; сколько веревочке ни виться, все равно конец придет -
20 diavolo
diàvolo m 1) чёрт, бес, дьявол che diavolo! — чёрт!, какого чёрта! che diavolo vuoi? — какого чёрта тебе надо? corpo del diavolo! per tutti i diavoli — чёрт возьми!, чёрт побери! va' al diavolo — убирайся к чёрту! che il diavolo ti porti! — чёрт бы тебя побрал! dove diavolo è andato? — куда он делся, чёрт возьми!; куда он к чёрту подевался? chi diavolo è? — кто это, чёрт побери? che diavolo ho fatto? — что я такого сделал? farsi tentare dal diavolo — впасть в искушение essere preso dal diavolo — впасть в грех essere più furbo del diavolo, saperne unapiù del diavolo — быть хитрее самого чёрта 2): del diavolo — чертовски, дьявольски, страшно avere una fame [una sete] del diavolo — чертовски хотеть есть [пить] avere una fretta del diavolo — страшно спешить fa un caldo del diavolo — (стоит) дикая жара, страшно жарко 3): diavolo di … — потрясающий, блестящий, великолепный, чёрт знает что за … 4) v. diavolaccio 2 5) itt: diavolo di mare — морской дьявол, мобула 6) zool: diavolo orsino — тасманийский сумчатый дьявол, сумчатый чёрт diavolo spinoso — молох 7): diavolo del deserto geog — песчаная буря¤ avere il diavolo in corpo — быть непоседой avere un diavolo per capello, avere il diavolo addosso — быть чертовски злым avere il diavolo nelle bracciacome il diavolo dall'acqua santa — бежать как чёрт от святой воды, бояться как чёрт ладана qui c'entra il diavolo, il diavolo ci ha messo la coda— чёрт попутал; здесь дело нечисто sapere dove il diavolo tiene la coda prov — ~ знать, где раки зимуют bazzicare col diavolo e con i santi (frati) prov — ~ служить и нашим и вашим il diavolo non è tanto brutto quanto si dipinge prov — ~ не так страшен чёрт, как его малюют il diavolo fa a far le pentole ma non i coperchi prov — ~ как ни крой, а швы наружу выйдут; сколько верёвочке ни виться, всё равно конец придёт
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Знать, где раки зимуют — Знать, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ. Прост. Экспрес. Будучи хитрым, умным, опытным, знать, как поступать наилучшим образом, выгодно и удачно. Никто за… безгрешные доходы не попадал под суд, Егор Егорыч! Может, и новый адмирал, когда был капитаном, знал, где… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Знать, где раки зимуют — Разг. Быть хитрым, проницательным; знать, как поступить наилучшим образом, наиболее выгодно. ФСРЯ, 384; Мокиенко 1989, 135; БМС 1998, 488; ЗС 1996, 211 … Большой словарь русских поговорок
знать, где раки зимуют — разг. Быть хитрым, проницательным … Словарь многих выражений
знать — 1) знаю, знаешь; прич. наст. знающий; несов., перех. 1. также о ком чем или с придаточным дополнительным. Иметь сведения о ком , чем л. Знать намерения противника. Знать о болезни кого л. □ Из подорожной знал он, что ротмистр Минский ехал из… … Малый академический словарь
знать — I зна/ю, зна/ешь; зна/ющий; зна/емый; знае/м, а, о; нсв. см. тж. знавать, знаешь, знаете, знай, знай себе, как знать … Словарь многих выражений
знать — I. ЗНАТЬ знаю, знаешь; знающий; знаемый; знаем, а, о; нсв. 1. что, о ком чём или с придат. дополнит. Иметь сведения о ком , чём л. З. намерения противника. З. о болезни кого л. Я знаю, старики любят поговорить. Мы знаем, что кавказцы гостеприимны … Энциклопедический словарь
зима — Сколько лет, сколько зим (не видались; разг. фам., говорится при свидании) очень давно [каламбур, основанный на двояком значении слова лет годов и времен года]. Сколько лет, сколько зим, старина, не видались! Где раки зимуют выражение… … Фразеологический словарь русского языка
рак — Показать, где раки зимуют (разг. фам.) выражение угрозы. Показал бы я вам, где раки зимуют! Чехов. Знать, где раки зимуют (разг. фам.) быть хитрым, проницательным, обладающим необходимыми для каких н. происков сведениями. тот пройдоха … Фразеологический словарь русского языка
РАК — РАК1 Когда рак [на горе] свистнет. Шутл. Никогда; неизвестно когда. ФСРЯ, 384; СПП 2001, 65; ДП, 293; ЗС 1996, 477; Мокиенко 1986, 210; Глухов 1988, 76. Сесть на рак. Ряз. Потерпеть неудачу, крах. СРНГ 34, 87. Знать, где раки зимуют. Разг. Быть… … Большой словарь русских поговорок
внутренних — органах, разрастающаяся по здоровой ткани клешнеобразными разветвлениями (мед.). Рак желудка. Рак печени. тропик Рака см. тропик. Показать, где раки зимуют (разг. фам.) выражение угрозы. Показал бы я вам, где раки зимуют! Чехов. Знать, где раки… … Толковый словарь Ушакова
рак — рака, м. 1. Употребляемое в пищу пресноводное, покрытое панцырем животное с большими клешнями у головы и брюшком, похожим на хвост и называемым обычно шейкой. «Рак пятится назад, а щука тянет в воду.» Крылов. Красный, как рак (т. к. сваренный рак … Толковый словарь Ушакова